Четверг, 28 марта

О истории русско-японских отношений в аниме и не только

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +

Первое произведение из страны Восходящего Солнца, посвященное российско-японским отношениям, появилось еще в конце XVIII столетия. Так называемая Хокуса Монряку за авторством Кацурагавы Хосю, или в русском переводе «Краткие вести о скитаниях в северных водах», была написана на основании показаний Дайкокуя Кодаю, купца и капитана японской шхуны. Его корабль попал в шторм и был прибит к одному из Алеутских островов в 1783 году. И только спустя почти 10 лет, в 1792, капитан вместе с двумя другими членами экипажа (остальные либо скончались от болезни, либо приняли православие и остались в России) сошел с бригантины «Святая Екатерина» на берега своей Родины. Впоследствии вернувшиеся японцы подверглись допросу со стороны властей Японии, которые тогда придерживались политики строгой государственной изоляции.

Бригантина «Святая Екатерина», доставившая Дайкокуя Кодаю обратно в Японию. Токийский национальный музей.

«Кацурагава Хосю (автор произведения), составитель «Хокуса монряку», присутствовал при допросе и записал показания Кодаю, бывшие, в сущности, простыми рассказами о пережитом и виденном им во время своих скитаний. Запись эта и оказалась началом работы по составлению свода сведений о России, предпринятой затем Кацурагава. Разумеется, он воспользовался и тем, что узнал от Кодаю, но главный материал для своего описания России он почерпнул из различных источников, которые он мог получить от голландцев — единственных европейцев, имевших тогда доступ в Японию, и от китайцев», – говорится в предисловии к советскому изданию «Кратких вестей…»[1]. Сопровождала Дайкокуя Кодаю в этом путешествии экспедиция под руководством Адама Лаксмана: дело в том, что императрица Екатерина II, принявшая не последнее участие в судьбе японских граждан, была также заинтересована в установлении официальных отношений со своим дальневосточным соседом[2]. И, хотя итоги экспедиции оказались неоднозначны, они все же стали фундаментом для развития будущих русско-японских отношений.

Повторит свою дипломатическую миссию Российская империя во второй половине 19 века, через полстолетия от произошедших событиях. О тех событиях в японской культуре также останется культурное произведение – выполненное уже в стиле японской анимации.

Аниме «Трудная дружба» (по-японски «Бакумацу но супаси:бо) вышло в прокат в 1997 году, а кассетная копия, по информации газеты «Коммерсант», была передана президенту Ельцину во время встречи с премьер-министром Японии Рютаро Хасимото[3]. Анимационная лента рассказывает о событиях, предшествующих заключению Симодского договора между странами в 1855 году. Тогда к берегам Японии отправился фрегат «Диана», командовал которым Евфимий Путятин – помимо прочего, русский дипломат и государственный деятель. Его корабль потерпел крушение, но экипаж был спасен жителями города Фудзи, которые не побоялись строжайшего запрета на любой контакт с иностранцами. И, несмотря на то, что в аниме присутствует ряд стереотипов о России и ее жителях, все же создатели киноленты с уважением отнеслись к изображению исторических персоналий.

Что интересно, русско-японский договор второй половины XIX века определял принадлежность ряда Курильских островов восточной стране – Итурупа, Кунашира и Шикотана. На территории последнего, что интересно, разворачивается сюжет еще одного аниме, повествующего о развитии отношений между двумя государствами.

«После самого масштабного конфликта, который когда-либо переживало человечество, маленький остров Шикотан стал частью Сахалинской области. В этом далеком уголке мира, преодолевая языковые барьеры и последствия исторической катастрофы, робко расцветает дружба между детьми из двух разных стран», – так на сайте «Большого фестиваля мультфильмов» описана полнометражная лента 2014 года «Остров Джованни»[4]. Несмотря на то, что взрослые в аниме совершают зачастую далеко не самые честные поступки (причем не только солдаты, но и жители Шикотана тоже), анимационная картина в целом оставляет после себя приятные впечатления. В первую очередь, из-за того, что рассказывает о взаимоотношениях людей, их способности договариваться друг с другом сразу после завершения по истине жестоких и трагичных событий.

Таким образом, русско-японские отношения в культуре страны Восходящего солнца представлены с достаточным уважением и демонстрацией в целом положительного образа русских. В завершение отметим, что появление подобных аниме могло быть связано с тем, что среди жителей Японии наблюдался повышенный интерес к культуре «большой страны» – ее спорту, балету, языку и т.п. Все это в итоге ознаменовало собой объявление 2018 года – перекрестным для России и Японии.

«Мы знаем, что японцы традиционно проявляют искренний интерес к нашей культуре, искусству, театру, музыке, кинематографу, литературе, и российский год в Японии будет богат гастролями известных театров и музыкальных коллективов; пройдут разнообразные художественные и фотовыставки, а также Неделя российского кино»[5], – сказал тогда Владимир Путин на церемонии открытия.

Находятся ли в разработке новые анимационные ленты, в основу которых легли исторические факты из взаимодействия Японии и России, остается пока неизвестным. Однако, если бы таковой все-таки вышел в свет, он бы вероятно также показал взаимодействие между людьми – не лишенное стереотипов, но показывающих людей «по разные стороны границы» как не лишенных уважения к другим.

Автор статьи Чернопятова Софья

[1] https://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Japan/XVIII/1780-1800/Kacuragava_Hosju/vved.phtml?id=14302

[2] https://cyberleninka.ru/article/n/ekspeditsiya-adama-laksmana-i-nachalo-yapono-rossiyskih-otnosheniy-v-xviii-v

[3] https://www.kommersant.ru/doc/192892

[4] http://multfest.ru/film.php?id=2789&group=732&fest=37&prog=368

[5] http://www.kremlin.ru/events/president/news/57567

Share.

Leave A Reply